Mi recopilación de abreviaturas de punto y crochet (actualizado Agosto 2018)

 

Hace unos años mis alumnas descubrieron la enormidad de patrones en inglés que podías encontrar en Internet. Querían tejerlos, a ser posible ya, y aunque su inglés no les ayudaba demasiado muchas se atrevieron. Y no era tan complicado sabiendo que significaban las diferentes abreviaturas. Poco a poco recopilé una pequeña colección de las abreviaturas en inglés más frecuentes para ayudarlas un poco. Esta recopilación ha ido creciendo con el paso del tiempo, no está todo lo completa que podría estar, pero avanza a buen ritmo.

A

(c) Pilar R. Méndez

Alt (Alternate): Alternar.
Approx (Approximately): Aproximado.

B

Beg (begin o begining): Inicio o comienzo

Bet, btwn o bt (Between): En medio o entre
BC (Back cross): Referido al tejido de trenzas o cables. Aguja auxiliar cruzada en la parte trasera de la labor.

Bl (Back Loop): Parte del punto situado en la parte trasera de la labor, referido a la forma de tejer un punto.
BO (bind off/Cast Off): Cerrar los puntos de la labor.

C

CC (Contrasting color): Color de contraste, referido al color o colores de lana extra que se utilizan combinados en una labor de punto o ganchillo. En caso de usar varios colores se puedes encontrar numerados; (C1, C2, etc)
Ch/s (Chain/s): Cadena o cadeneta, referido a la cadena de ganchillo.

Cr: (Crochet); Crochet, ganchillo, barbilla.

cm (centimeter/s): Centímetros.
CN (cable needle): Aguja auxiliar o de cable, que se utiliza para mantener puntos en espera mientras tejemos un diseño de trenzas u ochos.
CO (cast on): Montar puntos para tejer con aguja de punto o ganchillo.
Cont (continu/e/s/ing) : Continuar, referido a la labor en curso.

cdd – centered double decrease. sl2 tog, K1, pass the slipped stitches over (together) – Disminucion doble centrada. Pasa 2 puntos sin tejer, teje un punto de derecho, pasa los dos puntos sin tejer sobre el punto tejido (juntos).

cross 2 L – cross 2 stitches to the left (to work a cable) – Indicaciones para tejer trenzas. Pasa 2 puntos sin tejer a la aguja para trenzas como si los fueses a tejer del reves, mantenlos por delante de la labor y teje del derecho el siguiente par de puntos; ahora teje del derecho los dos puntos que tienes en la aguja para trenzas.

cross 2 R – cross 2 stitches to the right (to work a cable) – Indicaciones para trenzas. Pasa dos puntos sin tejer a la aguja para trenzas como si los fueses a tejer del reves, mantenlos en espera por detras de la labor, teje del derecho el siguiente par de puntos; ahora teje del derecho los puntos que dejaste en espera en la aguja para trenzas.

D

Dbl (double): Doble
Dc (double crochet): En terminología británica de crochet, punto medio. También conocido por punto alto o vareta.
Dec (decreas/e/s/ing): Reducir, disminuir o menguar puntos.
Dpn/s (Double pointed needle/s): aguja/s de doble punta
Dtr: (Double treble, triple crochet: Punto alto doble o vareta doble.

E

EON (end of needle): Final de la aguja.
EOR (end of row): Final de la pasada o vuelta.

F

FC (Front cross, a cable needle hold in front): Referido al tejido de trenzas o cables, aguja auxiliar cruzada en la parte delantera de la labor.
Foll (follow/s/ing): Siguiente/s o a continuación.

Fl (front loop/s): Aro delantero, referido a la forma de tejer un punto.

G

G: (gram/s): Gramos
Gauge: Medida tomada a partir de una muestra que se teje con las agujas y la lana que usaremos para la labor, con el fin de evaluar la tensión de los puntos.

G st (garter stitch): Punto bobo o Santa Clara. Todas las filas se tejen del derecho.
Grp/s (Group/s): Grupo/s.

H

(c) Pilar R. Méndez

Hk (Hook): Gancho o aguja de ganchillo o crochet.

I

Inc (Increas/e/s/ing): Incrementar o aumentar puntos.
Incl (Include/ing): Incluir, incluyendo.

(Inch/es): Pulgada/s, aparece representado gráficamente por unas comillas (“). Una pulgada equivale a 2.54cm.

J

K

K: (knit ) Punto derecho, referente a tejer punto de media. Por lo general se acompaña de una cifra que indica el número de puntos del derecho que debes trabajar.
K1b (knit 1 in the row below): Tejer del derecho el punto correspondiente a la hilera inferior.
K tbl, k1tbl (knit 1 through the back loop): Tejer un punto del derecho retorcido, enganchando el punto por la parte trasera del mismo.
K2tog (knit 2 together): Tejer 2 puntos juntos del derecho. Disminución simple.
K2tog tbl (Knit 2 stitches together through back loop): Tejer 2 puntos derechos juntos, enganchándolos por la parte trasera de los mismos.
K3tog (knit 3 together): Tejer 3 puntos juntos del derecho.

K3tog tbl (Knit 3 stitches together through back loop): Tejer 3 puntos juntos del derecho, enganchándolos por la parte trasera de los mismos.

Kfb (knit in front and back of st): Aumento, tejer un punto al derecho, y sin retirarlo de la aguja izquierda, tejerlo nuevamente del revés.

K-wise (knit wise): Insertar la aguja derecha en el punto como si fuera a tejer al derecho

L

Lp/s (loop/s): Referente al punto montado sobre la aguja; aro, lazo, bucle, hebra. Ver tambien Front loop y Back loop.

Lf (Left front): Delantero izquierdo.
LC (left cross o left twist): Cruce a la izquierda, relativo a tejer trenzas. Igual que en cross 2 L pero usando solo dos puntos.
LH (left hand): Mano izquierda, suele referirse a la aguja que se maneja con esta mano.
Lp/s (loop/s): Se refiere a los aros, bucles o lazadas ubicados sobre la aguja que componen cada punto cuando está aún por tejer. Cada punto tiene dos patas o puntos de unión con la labor, uno delantero y otro trasero.

M

m (meters): metros

M (marker): Marcador, señal que se coloca en la labor y que sirve de indicador o recordatorio.
M1 (make 1): Aumento intercalado que se realiza levantando la hebra de hilo que une los dos puntos anteriores y tejerla de manera que no deje un agujero en la labor.
M1A or M1T ( make 1 away, make 1 towards): Aumento sencillo que se realiza rodeando la aguja derecha con la hebra de la labor antes de proseguir con la misma, creando una lazada que posteriormente se tejerá como si de un nuevo punto se tratara.

M1L or M1B (make 1 left): Igual que M1, en el que el nuevo punto se realiza girando la hebra hacia la izquierda.

M1R or M1F (make 1 right): Igual que M1, en el que el nuevo punto se realiza girando la hebra hacia la derecha.

M1 p (make one purl): Igual que M1, pero tejiendo el punto resultante del revés.

M2 (make two): Igual que M1, 2 aumentos intercalados retorcidos
MB (make bobble) Tejer una borla o garbanzo.
MC (main color): Color principal, Ver CC.
Meas (measure/s, measurement/s): Medida/s

(c) Pilar R. Méndez

N

Ndl/s (needle/s): Aguja/s, en referencia a las agujas de la labor.

No (number/s): Numero/s

O

opp (opposite): En el lado o extremo opuesto.

P

P (Purl): Punto revés, referente a tejer punto de media
P1b, P1 tbl (purl through the back loop): Tejer un punto revés retorcido, trabajándolo usando la pata opuesta. (Ver Loop)
P2sso (pass 2 slipped sts over): Pasar 2 puntos deslizados sin trabajar por encima de uno o más puntos ya tejidos.
P2tog (purl 2 together ): Disminución simple. Tejer 2 puntos juntos del revés.
P2togb (purl 2 together in back): Disminución simple. Tejer 2 puntos juntos del revés retorcidos.
P3tog (purl 3 together ): Disminución doble. Tejer 3 puntos juntos del revés.
Pat/s (pattern/s): Patrón, diseño o modelo.
Prov CO (provisional cast on): Montaje de puntos provisional.

Pfb, p1 f&b (purl the front and back of the same stitch): Aumento simple. Tejer un punto primero del reves, y sin retirarlo de la aguja tejerlo del derecho.

Pm (place marker ): Colocar un marcador en la aguja.
Psso (pass slipped stitch over ): Pasar 1 punto deslizado sin trabajar por encima de uno o más puntos ya tejidos.
PU (pick up ): Remontar, levantar o recoger puntos sobre el borde de una labor.

P (purl): Punto tejido del revés.

Pw, p-wise (purl wise): Insertar la aguja en el punto como cuando tejemos punto del revés.

R

R (Row): Vuelta, pasada o corrida.
RC (right cross): Cruce a la derecha, para tejer trenzas, como en cross 2 R.
Rem (remain/s/ing): Restante/s o sobrante/s, refiriendose a puntos.
Rep (repeat/s/ing): Repeticion/es, repetir.
Rev (reverse/ing): Reverso, por el revés.
Rev St st (reverse stockinette stitch): Forma de punto derecho en la que los puntos se trabajan de izquierda a derecha.
Rf (Left front): Delantero derecho.
RH (right hand): Mano derecha, suele referirse a la aguja que se maneja con esta mano.
Rib (ribbing): Punto elástico o patente.
Rnd/s (round/s): Vueltas o corridas, referente a la labor tejida en círculo.
RS (right side): Cara delantera o lado derecho de la labor.

RT (right twist): Cruce a la derecha, relativo a tejer trenzas. Igual que en cross 2R pero usando solo dos puntos.

S

Sc (single crochet): Punto bajo o punto enano de ganchillo.
Sk (skip): Pasar sin trabajar, cambiar punto de aguja sin trabajarlo o “saltar” un punto. Si no lo indica el patrón el punto se cambia enganchándolo de derecha a izquierda o “de revés”
Sk2p (Slip 1, k2tog, pass sl st over): Disminución doble o surjete doble. Deslizar 1 punto sin trabajar, tejer 2 puntos juntos del derecho, y finalmente pasar por encima el punto deslizado, sacándolo de la aguja.
Skp(sl)1 k1,psso (slip 1, knit 1, pass slipped stitch over): Disminución simple inclinada a la izquierda o surjete simple. Deslizar 1 punto sin trabajar, tejer 1 punto, y finalmente pasar por encima el punto deslizado, sacándolo de la aguja.

Sl, Sl st (slip/ slip stitch ): Ver Sk. Punto pasado sin tejer.
S2, k1, p2sso (slip 2, knit 1, pass 2 slip stitches over): Variación de Sk2p, en la que el resultado del surjete doble es un solo punto centrado. Deslizar 2 puntos sin tejer juntos, tejer 1 punto derecho, finalmente pasar por encima los 2 puntos deslizados juntos por encima del punto tejido, sacándolo de la aguja.
Sm (slip marker): Cambiar o deslizar marcador de una aguja a la otra.
Ssk (slip, slip, knit): Variación del surjete simple. Deslizar 2 puntos sin tejer, uno tras otro, para cambiar su posición en la aguja. Devolverlos a la aguja izquierda y tejerlos juntos del derecho.

Ssp (slip, slip, purl): Variación tejida por el revés del surjete simple. Deslizar 2 puntos sin tejer, uno tras otro, para cambiar su posición en la aguja. Devolverlos a la aguja izquierda y tejerlos juntos del revés.

Sssk (slip, slip, slip, knit): Similar a Ssk, variación del surjete doble. Deslizar 3 puntos sin tejer, uno tras otro, para cambiar su posición en la aguja. Devolverlos a la aguja izquierda y tejerlos juntos del derecho.

St st (Stockinette stitch): Punto de media o punto jersey.
st(s) = stitch(es) = punto(s)

Sl 1 k-wise, Sl1k (slip a stitch knit-wise): Deslizar un punto sin tejer como si lo fueramos a tejer del derecho.
Sl 1 p-wise, Sl1p ( slip a stitch purl-wise) Deslizar un punto sin tejer como si lo fueramos a tejer del revés.
Slip knot: Nudo corredizo.

T

(c) Pilar R. Méndez


T-ch (turning chain): Relativo al ganchillo. Cadeneta girada.
Tbl (through the back loop). Tejer un punto retorcido, enganchándolo por la parte trasera del mismo.Ver Ktbl.
Tfl (through front of loop): Enganchar un punto por su parte delantera.
Tog (together ): Relativo al punto de media o ganchillo. Tejer juntos.
Tr (treble/ triple crochet): Relativo al ganchillo, punto alto doble o vareta doble.

U

V

W

WS (wrong side): Cara trasera o revés de la labor.
Wyib (with yarn in back): Trabajar con el hilo de la labor hacia atrás.
Wyif (with yarn in front): Trabajar con el hilo de la labor hacia adelante.

Y

Y (Yarn): Hilado, lana o fibra para tejer.
Ybk ,yb (yarn on back): Colocar el hilo en la parte trasera de la labor.
Yd/s (yard/s): Yarda/s, unidad de longitud. Su medida equivale a 0,914m.

Yfwd (yf): yarn forward = lana o hilo por delante de la labor.
Yo, yon, yrn (yarn over, yarn over needle, yarn round needle): Pasar la hebra de la labor sobre la aguja.Ver M1A.
Yo2 (yarn over twice): Pasar la hebra de la labor sobre la aguja dos veces.

Z

SIMBOLOS
[ ], ( ), **: Se utilizan para indicar que las instrucciones recogidas en su interior se repiten un número determinado de veces. Por ejemplo; [k1,k2tog ] 6 times.

(“): Ver Inch.

2 comentarios en “Mi recopilación de abreviaturas de punto y crochet (actualizado Agosto 2018)

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.